Liebe Lili,
Gestern hast du mir gefragt „Was ist Weltliteratur?“ Ich werde den Text Die Leiden des jungen Werthers als Beispiel benutzen, um zu erklären. Im Jahre 1774 hat Johann Goethe den Roman geschrieben. Im 18. Jahrhundert wird der Roman im westlichen Europa meistens übersetzt. Meiste Veröffentlichung sind aus Amsterdam, London, Dublin und Deutschland gekommen. Im 19. Jahrhundert wird der Text noch im westlichen Europa ausgedrückt. Zum Beispiel wird er aus Frankreich, Dänmark, Italien und Spanien veröffentlicht. Aber er wird nicht nur im westlichen Europa veröffentlicht, sondern er wird in Ungar und Polen auch übersetzt. Im 20. Jahrhundert wurde der Roman ein richtiges Beispiel der Weltliteratur, weil er aus den USA, Griechenland, Estonien, Israel, Japan und Korea auch veröffentlicht wird. Das heißt, dass der Roman im Westen und im Osten veröffentlicht wird. Der Roman war in der ganzen Welt.
Natürlich hat der Text durch die Übersetzungen verändert, weil es fast unmöglich ist, etwas zu übersetzen. In der Fassung von Stanley Corngold schreibt Werther am 16. Juni, „ To tell you in an orderly fashion how I came to know one of the loveliest creatures will be a hard task.” In der deutschen Fassung benutzt Goethe das Wort „liebenswürdigste“. Es ist nicht klar, warum Corngold hat das Wort als “loveliest” statt „love-worthy.“ Nach Schleiermacher gibt es viele anderen Möglichkeiten, etwas zu sagen oder zu übersetzen. Manchmal gibt es keine Übersetzung eines Wortes. Innerhalb einer Sprache kann es mehrere Möglichkeiten geben, etwas zu übersetzen. In der Fassung von David Constantine schreibt Werther „she touched me more closely than any other here.” Corngold übersetzt den Satz als, “she won my heart.” Ideen haben viele Möglichkeiten. Was wichtig ist, ist nicht die exakten Wörter zu benutzen, aber die Ideen zu erklären.
Philipp Stölzls Film Goethe! handelt von dem Roman und dem Leben Goethes. Der Film hat die Auswirkung des Romans auf die Leute Deutschlands und der Welt als ein Beispiel der Weltliteratur gezogen. Der Film vermischt das Leben Goethes mit das Leben Werthers. Im Film gibt es viele Unterschieden, die es im Roman nicht gibt. Am Ende des Romans hat Werther Selbstmord begangen, aber im Film hat Goethe keinen Selbstmord begangen, wahrscheinlich weil Goethe hat keinen Selbstmord im Leben begangen hat. Er hat keinen Selbstmord vielleicht begangen, weil im Leben haben viele Leute Selbstmord begangen, nachdem sie den Roman gelesen hatte. Stölzl wollte wahr das nicht wieder passieren. Im Film haben Lotte und Goethe Sex gehabt. Ich weiß nicht, ob das im Leben passiert ist, aber im Roman hatten sie keinen Sex. Der Film handelt von Goethes Liebe mehr als der Roman. Das ist warum der Titel auf Englisch ist Young Goethe in Love und der Titel des Romans handelt von den Leiden Werthers.
Die Leiden des jungen Werthers ist nicht das einzige Beispiel der Weltliteratur von Goethe. Sein Gedicht Ginkgo Biloba ist auch ein Beispiel von Weltliteratur. Das Gedicht handelt von einem Baum im Garten Goethes. Er schreibt, dass die Blätter ihm Zwei aus Eins erschienen. Das symbolisiert Goethe den Osten und den Westen. Der Baum kommt aus China, wo er als Medizin benutzt ist. Der Baum ist ein sogennante lebendige Fossil, weil er tausende Jahre leben kann. Das Gedicht erklärt, dass der Westen und Osten zwei Teile eines Ganzes sind. Eins konnte ohne den andere nicht sein. Wie Apollo und Dionysos müssen die Beide existieren, um eine harmonische Welt zu haben.